Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Romanian-Spanish - Mi-e dor de tine, aÅŸ vrea să fiu tot timpul cu...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: RomanianSpanish

Nhóm chuyên mục Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu...
Text
Submitted by bamba49
Source language: Romanian

Mi-e dor de tine, aş vrea să fiu tot timpul cu tine şi să nu mai fiu singură. Dacă ai şti ce greu îmi este când ştiu că te duci lângă ea, că dormi cu ea...dar cu timpul poate nu o să mai sufăr atât şi sper că o să vină ziua când o să fii numai al meu, fără să te mai împart cu altcineva. Pupici.
Remarks about the translation
Caps and diacritics corrected/Freya

Title
Te extraño, quisiera estar todo el ...
Dịch
Spanish

Translated by NicoVick
Target language: Spanish

Te extraño, quisiera estar todo el tiempo a tu lado y no estar más sola. Si tú supieras lo difícil que es para mí saber que tú te vas a su lado, que duermes con ella... pero con el tiempo tal vez no sufra tanto y espero que llegue el día en que serás solo mío, sin que te comparta con nadie más. Besos.
Validated by lilian canale - 6 Tháng 12 2010 15:18