Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese-English - Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Daily life
Title
Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
Text
Submitted by
lost_kanguru
Source language: Portuguese
Nós que caminhamos pela fé vivemos para Deus
Remarks about the translation
nós - 1ª pessoa do plural
Title
We, who walk by the faith, live for God
Dịch
English
Translated by
goncin
Target language: English
We, who walk by the faith, live for God
Validated by
Tantine
- 3 Tháng 3 2008 14:58
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
29 Tháng 2 2008 22:47
Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Hi goncin
I think it could read even better if you put "in" instead of "by".
Bises
Tantine
29 Tháng 2 2008 22:53
goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Tantine,
The sense is "...who walk
because of
the faith...". Is there a shorter way to say that?
Thanks!
29 Tháng 2 2008 23:11
lost_kanguru
Tổng số bài gửi: 1
thanks...people you really help me out....Thanks
1 Tháng 3 2008 09:30
Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Hi Goncin,
Finally I think you are right here, it's a bit like the saying "he who lives by the sword, dies by the sword" so "by could very well be the correct term.
However, in English, we have faith "in" something, which is what destabilised me at first.
As soon as the voting is over I'll validate.
Beijos
Tantine
3 Tháng 3 2008 13:30
Joanapjglima
Tổng số bài gửi: 3
We, who walk by the faith, live to God