Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - sana bayılıyorum sen çok çekici ve güzel bir...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Thoughts - Love / Friendship

Title
sana bayılıyorum sen çok çekici ve güzel bir...
Text
Submitted by arnoldcivardagezer
Source language: Turkish

sana bayılıyorum sen çok çekici ve güzel bir kadınsın ben sana aşık oldum kölen olmaya razıyım lütfen bana birşey söyle şirin kadın

Title
I am...
Dịch
English

Translated by merdogan
Target language: English

I am wild about you. You are very attractive and a beautiful woman.I fell in love with you. I'm willing to be your servant. Please tell me something, cute woman.

Validated by lilian canale - 3 Tháng 4 2008 13:02





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

2 Tháng 4 2008 01:01

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi merdogan.

I've made some adjustments and will set a poll, since I don't know Turkish.

2 Tháng 4 2008 01:15

kfeto
Tổng số bài gửi: 953
im infatuated by you
cekici=attractive
'ben sana asik oldum' not translated
I'm willing/content to be your slave (implies in the future)

2 Tháng 4 2008 01:51

mygunes
Tổng số bài gửi: 221
I like you a lot- not corect.
Ä°s not "you are very nice", its " you are very attractive".
Ben sana aşık oldum don't was translated.
I'm glad to be your servant is not correct, must be "I agree be your servant" or same.
"cute woman" may be "sweet woman"

2 Tháng 4 2008 08:21

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Thanks....

2 Tháng 4 2008 12:47

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
is it now O.K ?

2 Tháng 4 2008 13:20

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
It's correct merdogan, just in this sentence "lütfen bana birşey söyle" you forgot "bana" may be "please tell me something" instead of "Please say something"

2 Tháng 4 2008 13:38

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Hi turkishmiss,
thanks...

2 Tháng 4 2008 17:02

nihil
Tổng số bài gửi: 40
agree yerine agree to kullanmalıydı bence.