Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Croatian-English - Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: CroatianEnglish

Nhóm chuyên mục Explanations

This translation request is "Meaning only".
Title
Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto...
Text
Submitted by bern41
Source language: Croatian

Sad sam pricao sa Grogom pa pita da li je nesto hitno ili moze pricekat do subote da se vrati iz azgreba. On se vraca u petak navecer pa bi te nazvao ili subotu ili nedjelju kad tebi odgovara. ako je hitno i bilo bi dobro da nazove tokom tjedna javi pa ce probat nekako iz zagreba.

Title
I've talked to..
Dịch
English

Translated by NPazarka
Target language: English

I've talked to Gragom and he asked me whether it's something urgent or if it can wait till Saturday when he'll be back from Zagreb. He'll be back on Friday evening and he'd call you on Saturday or Sunday, whatever suits you.
If it is urgent he may call you during the week. Let me know and he'll try in some way (to contact you) from Zagreb.
Remarks about the translation
'Gragom', I suppose that's kind of a nickname? In English that can't be translated as 'Gragom' so I didn't.
Validated by lilian canale - 23 Tháng 5 2008 14:44





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

21 Tháng 5 2008 18:34

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi NPazarka,

Perhaps you should leave that nickname as it is.

"If it is urgent maybe it would be better if he'd call you during the week"

Could we shorten this line? it seems to be too long for what it means.
What about...
"If it is urgent he may call you during the week"

21 Tháng 5 2008 23:55

NPazarka
Tổng số bài gửi: 43
I've corrected it, thanks .