Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Spanish-Turkish - ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SpanishTurkish

Nhóm chuyên mục Expression

This translation request is "Meaning only".
Title
ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire
Text
Submitted by sarpi
Source language: Spanish

ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire

Title
Ay, ne kadar karanlık hayat, sevgin olmadan yaşayacağim.
Dịch
Turkish

Translated by turkishmiss
Target language: Turkish

Aman, ne karanlık bir hayat, senin sevgin olmadan yaşayacağim.
Validated by FIGEN KIRCI - 18 Tháng 6 2008 01:22





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

10 Tháng 6 2008 21:09

gizemmm
Tổng số bài gửi: 37
ay burda şaşırma olarak değil hay que zorunluluk anlamında yazılmıştır diye düşünüyorum.

10 Tháng 6 2008 21:23

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Lilian,
I need help, Guizem says ay is not correct, as you can see here "ay" in Turkish means "ouch" or "oh" Do you think it's a correct translation for the Spanish ay here?

10 Tháng 6 2008 21:47

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi miss,

In English it would be:

"Oh...What a dark life I'll live without you!"


It's like: "Oh, my God"
I hope it helps.

10 Tháng 6 2008 21:58

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
you forgot to translate "amor" Lilian, anyway thank you very much.

10 Tháng 6 2008 22:00

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Oops! you're right.

""Oh...What a dark life I'll live without your love!"



16 Tháng 6 2008 23:17

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
sevgili miss,
burada 'aman, ne karanlık bir hayat...' diye başlamak daha isabetli olur

16 Tháng 6 2008 23:20

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Thank you Figen.