Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-German - Firmamz fayans, granit, mozaik, cam mozaik,...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishGerman

Nhóm chuyên mục Explanations - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
Title
Firmamz fayans, granit, mozaik, cam mozaik,...
Text
Submitted by ozgur12
Source language: Turkish

Firmamiz fayans, granit, mozaik, cam mozaik, silikon islerini avrupa standartinda yapmaktadir.

Title
Die Herstellung...
Dịch
German

Translated by dilbeste
Target language: German

Fliesen, Granit, Mosaik, glasierter Mosaik und Silikon werden von unserer Firma nach europäischem Standard hergestellt.
Remarks about the translation
europäischer Standard = Richtlinie
Validated by italo07 - 18 Tháng 10 2008 19:02





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

16 Tháng 10 2008 13:34

italo07
Tổng số bài gửi: 1474
"hergestellt" klingt besser als "verrichtet"

16 Tháng 10 2008 21:09

dilbeste
Tổng số bài gửi: 267
ok habe es ausgebessert mit "hergestellt", nur mit einer kleinen Änderung. Die Herstellung am Satzanfang und hergestellt am Satzende, hört sich nicht gut an, deshalb nur am Satzende..

16 Tháng 10 2008 21:23

italo07
Tổng số bài gửi: 1474
Dann heißt es aber "werden"

16 Tháng 10 2008 21:24

dilbeste
Tổng số bài gửi: 267
italo habe es jetzt nicht verstanden, sorry

16 Tháng 10 2008 21:27

italo07
Tổng số bài gửi: 1474
Da stand vorher "Fliesen, Granit, Mosaik, glasierter Mosaik und Silikon wird von unserer Firma nach europäischem Standard hergestellt."


16 Tháng 10 2008 21:28

dilbeste
Tổng số bài gửi: 267
oo achsoo.. alles klar jetzt, danke..