Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Romanian - the house of parliament ,also ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishRomanian

This translation request is "Meaning only".
Title
the house of parliament ,also ...
Text
Submitted by roxxyo
Source language: English

the house of parliament ,also called palace westminster,range dong the thames with victoria tower at the one and big ben,the famous bell in the clock tower,at the other

Title
Casa Parlamentului
Dịch
Romanian

Translated by dasesar
Target language: Romanian

Casa Parlamentului, cunoscută ca şi Palatul Westminster, este aşezată pe malurile Tamisei, având Turnul Victoria la un capăt şi Big Ben, faimosul clopot din turnul cu ceas, la celălalt.
Remarks about the translation
I believe thre were some ill spelled words. This what I understood...
Validated by azitrad - 3 Tháng 10 2008 08:04





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

2 Tháng 10 2008 14:13

MÃ¥ddie
Tổng số bài gửi: 1285
Nu am nici cea mai mică idee cu privire la sensul textului original...

2 Tháng 10 2008 14:51

dasesar
Tổng số bài gửi: 5
De cele mai multe ori, se greseste scrierea cuvintelor in limba engleza pentru ca se incearca redarea acestora in scris dupa cum se aud. Asa ca am incercat sa citesc cu voce tare si la un moment dat mi-a sunat a: " ...westminster,reigns along the Thames..."

2 Tháng 10 2008 15:06

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
'se odihneşte' nu prea este folosită pt clădiri sau monumente. Poate mergea mai bine " se găseşte", "se află", "întâlnită/aflată pe malul Tamisei", "se întinde de-a lungul..."

2 Tháng 10 2008 15:16

dasesar
Tổng số bài gửi: 5
"se gaseste" sau "se afla", din punctul meu de vedere, suna militaresc. nu am gasit un cuvant care sa cuprinda grandoarea verbului "to reign". Poate voi sunteti mai inspirate astazi.

2 Tháng 10 2008 15:30

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
"domneşte"/"tronează" ar fi cuvântul sinonim cu "reign".."domneşte de-a lungul Tamisei" ?? , dar sună ciudat aşa...Oricum, am votat pro. E cam metaforic spus "se odihneşte", dar şi mai metaforic este cu "domneşte"...
Era, de fapt " cunoscută şi ca ../ şi drept/ şi sub denumirea de..."


2 Tháng 10 2008 15:55

MÃ¥ddie
Tổng số bài gửi: 1285
domină??? Ehh, am votat şi eu + altfel riscăm să ne încurcăm şi mai tare ... şi discuţiile se pot prelungi la infinit


2 Tháng 10 2008 17:54

azitrad
Tổng số bài gửi: 970
Eu înţeleg "ranges along the Thames", adică "este aşezat de-a lungul/pe malul Tamisei"...
oricum, nu cred că are nimic de a face cu "reign"...

ce ziceţi?

2 Tháng 10 2008 18:25

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
De acord ! 'Aşezat' era cuvântul potrivit. Ne-ai salvat !