Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Latinh-Portuguese brazilian - Liberate tute me

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LatinhEnglishPortuguese brazilian

Nhóm chuyên mục Sentence

Title
Liberate tute me
Text
Submitted by Fernando Dias Domingues
Source language: Latinh

Liberate tute me

Title
Salvai-me
Dịch
Portuguese brazilian

Translated by goncin
Target language: Portuguese brazilian

Salvai-me
Validated by Angelus - 11 Tháng 1 2009 00:04





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

29 Tháng 12 2008 04:09

todoxeli
Tổng số bài gửi: 3
Salvate Tu mismo

30 Tháng 12 2008 11:43

jucolaferro
Tổng số bài gửi: 2
Liberte-me

30 Tháng 12 2008 11:55

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Angelus,

Veja o meu comentário aqui antes de aceitar ou rejeitar esta tradução.

CC: Angelus

30 Tháng 12 2008 19:36

Harievilozanini
Tổng số bài gửi: 7
Acredito que a tradução correta para o termo "Save yourself!" seria "Salve a si próprio!" ou algo similar, porem não garanto o mesmo para esse termo em latim.

Nem sei se a tradução para inglês está correta.

Ai vem o ponto, está tradução em português veio do inglês ou do latim?

30 Tháng 12 2008 22:55

Jopac
Tổng số bài gửi: 4
te salva

2 Tháng 1 2009 15:58

acuario
Tổng số bài gửi: 132
Salvadevos

2 Tháng 1 2009 17:08

raissa_miawzawa
Tổng số bài gửi: 67
Não precisaria do verbo "ir" até mesmo porque não consta. Seria melhor 'salve você mesmo' ou até 'salve-se'. Abraço fraternal e Avante!

5 Tháng 1 2009 21:50

monica sofia
Tổng số bài gửi: 1
Deixai-me libertar

7 Tháng 1 2009 00:18

veusa
Tổng số bài gửi: 13
Save yourself significa Salve sua vida

7 Tháng 1 2009 13:38

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Angelus, a versão em inglês foi corrigida, acho que esta deve ser avaliada de acordo com a nova versão, desconsiderando os comentários anteriores.

Lamento o incômodo.

CC: Angelus

7 Tháng 1 2009 16:20

tamaraulbra
Tổng số bài gửi: 5
Salve me