Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Dutch-Latinh - Ik eer de god die in mij huist

Current statusDịch
This text is available in the following languages: DutchLatinh

Nhóm chuyên mục Sentence - Daily life

Title
Ik eer de god die in mij huist
Text
Submitted by M-tjee
Source language: Dutch

Ik eer de god die in mij huist
Remarks about the translation
Deze tekst heeft een persoonlijke betekenis en zou deze graag in het correct Hebreeuws vertaald willen hebben.

Alvast bedankt!!

Title
Deum qui vivat in me honoro
Dịch
Latinh

Translated by mirja91
Target language: Latinh

Deum qui vivit in me honoro
Remarks about the translation
Je kunt de woordvolgorde veranderen, maar het is normaal dat de werkwoorden achteraan staan.
in plaats van vivat kun je ook habitet gebruiken. Vivat betekent leeft, habitet betekent woont.

Edited by Aneta B.: vivat--> vivit
Validated by Aneta B. - 8 Tháng 8 2009 12:06





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

3 Tháng 8 2009 11:27

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Hello! Can I ask the bridge, please?

CC: Chantal Lein Martijn

3 Tháng 8 2009 17:28

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Sure! Here goes:

I honour the god who resides in me.

In the remarks, mirja explains that for 'vivat', you could also choose 'habitet'.

Let me know if anything is still not clear

3 Tháng 8 2009 17:42

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Thank you, Lein! Everything is clear!

Mirja, one tiny correction:
"Vivat"--> vivit (3rd conjugation)