Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Bir tane film vardı, adam bütün kızların...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Newspapers - Society / People / Politics

This translation request is "Meaning only".
Title
Bir tane film vardı, adam bütün kızların...
Text
Submitted by soulaboula
Source language: Turkish

Bir tane film vardı, adam bütün kızların akıllarından geçenleri okuyabiliyordu. Ben böyle bir şey isterdim.

Title
There is a movie in which a man can read the minds of all girls.
Dịch
English

Translated by Eylem14
Target language: English

There is a movie in which a man can read the minds of all girls. I want someting like that.
Validated by lilian canale - 2 Tháng 2 2009 10:47





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

1 Tháng 2 2009 21:26

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
There is ...> There was...
..>could read,
..> wanted

2 Tháng 2 2009 01:01

pretender
Tổng số bài gửi: 22
Whole translation is right however I would say "There was a movie..." and naturally can should be could.

2 Tháng 2 2009 10:36

Eylem14
Tổng số bài gửi: 43
I agreee that literally the translation should be in past tense, but it sounded a bit odd to me in English. I know that in Turkish it is common to say some things in past time, for example I miss you should be translated as Seni ozledim (I missed you). So that is the reason that I put the translation here in present time and not in past.