Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Lithuanian-English - Labukas drauguze,Pirmiausia ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LithuanianEnglish

Title
Labukas drauguze,Pirmiausia ...
Text
Submitted by lumyno
Source language: Lithuanian

Labukas drauguze,

Pirmiausia atleisk man uz toki nerupestinguma ir aplaiduma, jau beveik savaitele kaip tu istekejai ir as nesugebejau tau brukstelt keliu bent zodeliu. Tu man labai atleisk.
Ta sestadieni, as uzdegiau Jums abiems zvakele ir buvau su jumis. Dziaugiausi uz jus abu ir labai labai sveikinau.

Title
Hi, friend.First of all, please ...
Dịch
English

Translated by buble
Target language: English

Hi, friend.

First of all, please forgive me for such negligence and carelessness, it's been almost a week since you got married and I couldn't write you a few words. Please, forgive me. On that Saturday I lighted a candle for both of you and I was with you. I was happy for both of you and congratulated you.
Validated by lilian canale - 6 Tháng 10 2009 15:42





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

5 Tháng 10 2009 16:54

k.p.c.
Tổng số bài gửi: 11
Too literal at some points.

6 Tháng 10 2009 10:19

Dzuljeta
Tổng số bài gửi: 45
No diacritics :'(

6 Tháng 10 2009 12:46

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
@ Hi k.p.c.,

What would your suggestions be?

@ DZuljeta, we are judging the English version, not the original. Despite the lack of diacritics in Lithuanian, does the translation convey the meaning?

CC: k.p.c. Dzuljeta

6 Tháng 10 2009 15:35

Dzuljeta
Tổng số bài gửi: 45
*ashamed* Sorry

I didn't like "and congratulations."

In my opinion, it should be ..."and congratulated you".

Besides, I don't like "Hello" - "Labukas" is an informal word - maybe "Hi" or "Hey" would sound better

6 Tháng 10 2009 16:22

k.p.c.
Tổng số bài gửi: 11
I agree with Dzuljeta regarding "and congratulations". This is one of the points I meant by saying "too literal".

Also, the phrase "for such negligence and carelessness" looks like a segment from financial report , keeping in mind that it is a letter to a friend. I would simply change it to "please forgive me for being so careless and oblivious".