Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Greek-Turkish - A: k sou xo pei,mi pairneis oti sou dinoun... B:...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Chat
This translation request is "Meaning only".
Title
A: k sou xo pei,mi pairneis oti sou dinoun... B:...
Text
Submitted by
londra12
Source language: Greek
A: k sou xo pei,mi pairneis oti sou dinoun...
B: ta pairnw gia na min menoun kai ta pareis esy
Remarks about the translation
Transliteration accepted by irini <Lilian>
Title
alma
Dịch
Turkish
Translated by
User10
Target language: Turkish
A:Ve sana söyledim,sana verdikleri her şeyi alma...
B:Onları (senin için) ben alırım, böylece senin almana gerek kalmaz.
Remarks about the translation
"onları" -cansız
Validated by
handyy
- 2 Tháng 10 2009 22:42
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
1 Tháng 10 2009 18:12
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
User10, could you please give me an English bridge for this one, so that I would evaluate it more easily.
1 Tháng 10 2009 18:53
User10
Tổng số bài gửi: 1173
Hi handyy,
(This is mine, should I give the bridge?)
A:And I've told you, don't take everything they give you
B:I take them so that they won't be left and you take them.(so that you won't take them after they've been left)
I hope it helps
1 Tháng 10 2009 19:11
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
We have already had positive votes on the poll, it's gonna be accepted. So I don't think your giving a bridge will be a problem -for this translation.
I wanted the bridge because I don't get the second line. Are all "they/them" in the second sentence inanimate?
1 Tháng 10 2009 20:06
User10
Tổng số bài gửi: 1173
Yes
2 Tháng 10 2009 14:25
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
"Onları (senin için) ben alırım, böylece senin almana gerek kalmayacak/kalmaz."
Do you think this can convey the correct meaning?
2 Tháng 10 2009 15:30
User10
Tổng số bài gửi: 1173
Ok
2 Tháng 10 2009 22:40
handyy
Tổng số bài gửi: 2118
Theeennn, it's done!