Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Bulgarian-Latinh - Кому е чужда Ñуетата
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Daily life - Daily life
Title
Кому е чужда Ñуетата
Text
Submitted by
trendusa
Source language: Bulgarian
Кому е чужда Ñуетата
Title
Quis?
Dịch
Latinh
Translated by
Efylove
Target language: Latinh
Quis vanitati alienus est?
Validated by
Aneta B.
- 18 Tháng 10 2009 15:46
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
5 Tháng 10 2009 12:37
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
vanitatis? Why did you use genetivus, Efee?
to vanity - dativus
"advena" is rather a newcomer, an arrival
I would translate "a stranger" by "hospes" which also means a newcomer, but has a second meaning "stranger"...
What do you think?
5 Tháng 10 2009 12:38
Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Because I've found "advena + gen." = "stranger to".
17 Tháng 10 2009 10:30
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Lilly, could you explain me a meaning of this English line? I feel I don't understand the sentence...
CC:
lilian canale
17 Tháng 10 2009 13:03
Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
17 Tháng 10 2009 13:17
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Oh, you have changed your translation, Efee. Could it mean I undersood the source well after all??