Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-French - Como você está? Tenho um carinho muito grande...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Como você está? Tenho um carinho muito grande...
Text
Submitted by
oswaldoma
Source language: Portuguese brazilian
Como você está?
Tenho um carinho muito grande por você.
Sabes que você é muito querida.
Quando iremos tomar o nosso café?
Title
Comment vas-tu?
Dịch
French
Translated by
Tzicu-Sem
Target language: French
Comment vas-tu?
J'ai une grande affection pour toi.
Tu sais combien je t'aime.
Quand prendrons-nous notre café?"
Validated by
Francky5591
- 20 Tháng 10 2009 14:39
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
20 Tháng 10 2009 12:52
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
"querida" is not "jolie" (only one "l" at "jolie"
)
"Sabes que você é muito querida" : "Tu sais que tu m'es très chère", ou "tu sais que je t'aime beaucoup" ou "tu sais combien je t'aime"
As there's a dot after "querida" and as there is an interrogation mark after "café", it is a question, and last sentence is not relative to the preview one. Use of "lorsque" is not proper to the interrogative form in French.
"Quando iremos tomar o nosso café?" Quand prendrons-nous notre café?"
20 Tháng 10 2009 13:15
Tzicu-Sem
Tổng số bài gửi: 493
Merci Fracky,
J'ai corrigé le text.
20 Tháng 10 2009 14:40
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
OK, c'est validé!