Dịch - French-English - On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ?Current status Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Daily life | On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ? | Text Submitted by Chiv | Source language: French
On s'inquiète pour sa petite chérie, hein ? | Remarks about the translation | La personne dit cela de façon moqueuse à l'encontre d'une autre personne. Langage familier. Anglais américain. |
|
| | DịchEnglish Translated by lenab | Target language: English
So we worry about our little sweetheart, huh?? |
|
Bài gửi sau cùng | | | | | 9 Tháng 1 2010 17:26 | | typyTổng số bài gửi: 13 | La phrase anglaise contient deux interjections ("so" et "Huh" alors que la traduction n'en contient qu'une. Je pense que ça nuit à la restitution de la phrase originale. | | | 9 Tháng 1 2010 18:50 | | FreyaTổng số bài gửi: 1910 | sa petite chérie - his little sweetheart | | | 9 Tháng 1 2010 21:15 | | lenabTổng số bài gửi: 1084 | The intention of the whole text is : "You worry about your little sweetheart, huh?", but written in a mockery tone. That's why I choose "we" .
In the french text, as there is no context, you can not be sure whether it should be his or her little sweetheart. The only thing we know is that the sweetheart is a she. | | | 9 Tháng 1 2010 21:37 | | | I think Ienab you are right with "we" in french, but I think isn't understanding as well in english
Je pense Ienab que vous avez raison avec le "nous/on" pour le français mais je pense que cela ne sera pas aussi bien compris en anglais. |
|
|