Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-Latinh - Nunca desista de seus sonhos

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianEnglishLatinhGreek

Nhóm chuyên mục Sentence

Title
Nunca desista de seus sonhos
Text
Submitted by arqbueno
Source language: Portuguese brazilian

Nunca desista de seus sonhos

Title
Nunquam relinquas somnia tua
Dịch
Latinh

Translated by niorik
Target language: Latinh

Nunquam relinquas somnia tua
Remarks about the translation
Latini Imperativi Modi Negativi sunt difficiles transferendo.

Negative Imperatives in Latin are hard to translate, especially together with 'nunquam'.

An infinitive might be better:
Nunquam relinquere somnia tua
Validated by Aneta B. - 18 Tháng 2 2010 23:11





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

18 Tháng 2 2010 23:11

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Both versions (with conjunctive and with imperative) are pretty good, niorik. Just imperative form is more stronger and expresses rather the order, while conjunctive - rather the request.
Anyway, bravo!

23 Tháng 2 2010 22:59

niorik
Tổng số bài gửi: 3
Thanks, Aneta.
But I'm still a bit worried about that. I just don't know if nunquam makes the sentence negative - which means you cannot use the imperative mood, and has to substitute with a conjunctive or another formation (like noli + infinitive). I tried looking for Classical Latin examples of this use, but I couldn't find any - only Medieval and Modern Latin usage, which is obviously based on the writer's own mother tongue as often as not.

27 Tháng 2 2010 17:54

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Yes,the imperative version should sound rather: "noli umquam relinquere".