Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-English - "Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekBulgarianEnglish

Title
"Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"
Text
Submitted by Stankova
Source language: Greek

"Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"

Title
"You have finished in the same way because you are stubborn, just like the rest of you"
Dịch
English

Translated by Galatheea
Target language: English

"You have finished in the same way because you are jackass, just like the rest of you"
Validated by lilian canale - 13 Tháng 6 2010 16:27





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

5 Tháng 6 2010 14:37

User10
Tổng số bài gửi: 1173
Lit: "You have finished too, because you are a donkey just like the rest of you" (adressed to a woman, "rest donkeys"-rest women).

donkey= stubborn, insensitive, unaffected by other's needs and emotions, egocentric person.

I think here is used more in the meaning of "insensitive/unaffected".


5 Tháng 6 2010 15:17

Galatheea
Tổng số bài gửi: 6
Could be, even though, usually the word donkey it is associated with stubbornness; there is a Greek expression "ένας γάιδαρος βρέχεται" (Ι.ε. είναι απρόσβλητος ή αναίσθητος)- unaffected or insensitive but it's not used in this sentence. Unfortunately we don't know the context to have a clear picture.

12 Tháng 6 2010 17:37

svajarova
Tổng số bài gửi: 48
"You have finished in the same way because you are donkey,just as you all!

13 Tháng 6 2010 14:58

ViaLuminosa
Tổng số bài gửi: 1116
I think the correct word in this case is "jackass", not donkey...

13 Tháng 6 2010 19:38

Galatheea
Tổng số bài gửi: 6
I have chosen a word that could express the idea without being too rough.