Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Serbian - Response to friend

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishSerbian

Nhóm chuyên mục Chat

This translation request is "Meaning only".
Title
Response to friend
Text
Submitted by jpotter1190
Source language: English

Hey buddy, I come back in less than 2 weeks! We will have to party it up then... but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass.

Title
srpski
Dịch
Serbian

Translated by skupljac oglasa
Target language: Serbian

Zdravo druže, vraćam se za manje od 2 nedelje! Moraćemo da proslavimo tada... ali stvarno se nadam da ona nije, moraću da razbijem tu ženu.
Remarks about the translation
razbijem - pobedim ili prebijem (zavisi od konteksta)
Validated by maki_sindja - 9 Tháng 12 2010 11:41





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

30 Tháng 4 2010 23:50

Bobana6
Tổng số bài gửi: 45
We will have to party it up then... - moracemo da napravimo zurku onda....
I'll have to beat that woman's ass..- moracu da je prebijem...
Beat someone's ass obicno znaci pretuci nekog... normalno sve zavisno od konteksta...

16 Tháng 5 2010 17:53

vesnavesna
Tổng số bài gửi: 7
Moracemo to da proslvimo

16 Tháng 7 2010 21:37

ivanacadja
Tổng số bài gửi: 9
we will have to party it up then - moracemo da proslavimo tada; but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass - ali stvarno se nadam ona nije, stvarno cu morati da prebijem tu zenu.

30 Tháng 10 2010 14:56

itgiuliana
Tổng số bài gửi: 55
"We will have to party it up then" - "moracemo da proslavimo to do tada" ili tako nekako...

17 Tháng 11 2010 20:40

sanja1974
Tổng số bài gửi: 7
Zdravo druze, vracam se nazad za manje od 2 nedelje! Moracemo tada da pravimo zurku/zabavu... ali se sigurno nadan da ona inje, moram da pobedim tu zenu