Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-Latinh - O infinito é nunca ou sempre.
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
O infinito é nunca ou sempre.
Text
Submitted by
mamunhoz
Source language: Portuguese brazilian
O infinito é nunca ou sempre.
Remarks about the translation
<Bridge by Lilian>
"Infinity is never or ever"
Title
Infinitum numquam semperve est.
Dịch
Latinh
Translated by
alexfatt
Target language: Latinh
Infinitum numquam semperve est.
Validated by
Aneta B.
- 2 Tháng 1 2011 16:03
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
21 Tháng 12 2010 23:17
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Infinitus --> infinit
as
(=infinity)?
21 Tháng 12 2010 23:25
alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
Mmmh, here I have made a mistake for sure.
What about "infinitum"? I don't know if "infinitas" is faithful enough to Portuguese "infinito"...
21 Tháng 12 2010 23:29
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Yes, my first thought was "infinitum"
But, it depends on what "infinito" idicates indeed.
Hi Lilian, can I ask you a bridge, please?
CC:
lilian canale
22 Tháng 12 2010 01:45
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"The infinite is never or always"
23 Tháng 12 2010 00:58
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Thank you, Lilly? Tell me yet another thing, please. What is a difference between "the infinite" and the "the infinity"?. It can be crucial for Latin translation.
23 Tháng 12 2010 01:08
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Ooops!
CC:
lilian canale
23 Tháng 12 2010 12:04
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
I don't really understand what the requester means by this line.
Let's ask her.
@ mamunhoz,
Você pode esclarecer esta frase? Talvez em diferentes palavras?
2 Tháng 1 2011 15:59
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
I think that the requester doesn't care about the translation anymore.
Dear Alex, I believe your "infinitum" can go. I'm gonna edit this way and then accept the translation.
2 Tháng 1 2011 17:37
alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538