Dịch - English-Turkish - I can't make you love me if you don'tCurrent status Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Expression | I can't make you love me if you don't | | Source language: English
I can't make you love me if you don't |
|
| | | Target language: Turkish
Beni sevmiyorsan, kendimi sana sevdiremem.
| Remarks about the translation | |
|
Bài gửi sau cùng | | | | | 23 Tháng 3 2011 15:59 | | | Merhaba merdogan,
Neden "istemiyorsan" diye çevirdiÄŸinizi sorabilir miyim? Metinde öyle bir ÅŸey geçmiyor. | | | 23 Tháng 3 2011 18:45 | | | Merhaba,
Gördüğünüz gibi ikinci cümlenin "fiil'i" eksik. İlk cümleye göre bu şekilde olabilir diye düşündüm ve bunu "Açıklamalarda" belirttim.
Teklifi yapanada sordum ama henüz cevap alamadım.
Doğal olarak farklı çeviriler olabilir. "kabul etmezsen, sevemezsen (!)" gibi.
| | | 23 Tháng 3 2011 21:04 | | | Bence buradaki cümlenin devamı kullanılan ilk fiille ilgili de olabilir. Yani "to love" fiili. Yine de bir uzmana sormakta fayda var tabi.
Hi English experts!
Could you please have a look at the text above and let me know if the sentence should be "I can't make you love me if you don't love" or there is a lack of verb at the end. Thanks in advance CC: Lein lilian canale Tantine kafetzou | | | 24 Tháng 3 2011 11:55 | | LeinTổng số bài gửi: 3389 | Hi Bilge
Yes, the meaning of the text is
I can't make you love me if you don't love me.
The English sentence is correct: rather than repeat part of a sentence ('love me'), you can leave it out.
Hope this helps | | | 24 Tháng 3 2011 12:22 | | | | | | 25 Tháng 3 2011 16:40 | | | The original is correct and the translation is correct. We do that in English - "if you don't" here implies "if you don't (love me)". | | | 25 Tháng 3 2011 18:22 | | | Thanks dear experts! I appreciate your help
And thanks merdogan for correcting the text |
|
|