Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - I can't make you love me if you don't

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
I can't make you love me if you don't
Teksti
Lähettäjä kimberlyxox
Alkuperäinen kieli: Englanti

I can't make you love me if you don't

Otsikko
Ä°stemezsen
Käännös
Turkki

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Turkki

Beni sevmiyorsan, kendimi sana sevdiremem.

Huomioita käännöksestä
if you don't love me.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bilge Ertan - 25 Maaliskuu 2011 18:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Maaliskuu 2011 15:59

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Merhaba merdogan,

Neden "istemiyorsan" diye çevirdiğinizi sorabilir miyim? Metinde öyle bir şey geçmiyor.

23 Maaliskuu 2011 18:45

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Merhaba,
Gördüğünüz gibi ikinci cümlenin "fiil'i" eksik. İlk cümleye göre bu şekilde olabilir diye düşündüm ve bunu "Açıklamalarda" belirttim.
Teklifi yapanada sordum ama henüz cevap alamadım.
Doğal olarak farklı çeviriler olabilir. "kabul etmezsen, sevemezsen (!)" gibi.




23 Maaliskuu 2011 21:04

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Bence buradaki cümlenin devamı kullanılan ilk fiille ilgili de olabilir. Yani "to love" fiili. Yine de bir uzmana sormakta fayda var tabi.

Hi English experts!

Could you please have a look at the text above and let me know if the sentence should be "I can't make you love me if you don't love" or there is a lack of verb at the end. Thanks in advance

CC: Lein lilian canale Tantine kafetzou

24 Maaliskuu 2011 11:55

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi Bilge

Yes, the meaning of the text is

I can't make you love me if you don't love me.

The English sentence is correct: rather than repeat part of a sentence ('love me'), you can leave it out.
Hope this helps

24 Maaliskuu 2011 12:22

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Dear Lein,
Thanks...

25 Maaliskuu 2011 16:40

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
The original is correct and the translation is correct. We do that in English - "if you don't" here implies "if you don't (love me)".

25 Maaliskuu 2011 18:22

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Thanks dear experts! I appreciate your help

And thanks merdogan for correcting the text