Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - I can't make you love me if you don't

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 表現

タイトル
I can't make you love me if you don't
テキスト
kimberlyxox様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I can't make you love me if you don't

タイトル
Ä°stemezsen
翻訳
トルコ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Beni sevmiyorsan, kendimi sana sevdiremem.

翻訳についてのコメント
if you don't love me.
最終承認・編集者 Bilge Ertan - 2011年 3月 25日 18:22





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 3月 23日 15:59

Bilge Ertan
投稿数: 921
Merhaba merdogan,

Neden "istemiyorsan" diye çevirdiğinizi sorabilir miyim? Metinde öyle bir şey geçmiyor.

2011年 3月 23日 18:45

merdogan
投稿数: 3769
Merhaba,
Gördüğünüz gibi ikinci cümlenin "fiil'i" eksik. İlk cümleye göre bu şekilde olabilir diye düşündüm ve bunu "Açıklamalarda" belirttim.
Teklifi yapanada sordum ama henüz cevap alamadım.
Doğal olarak farklı çeviriler olabilir. "kabul etmezsen, sevemezsen (!)" gibi.




2011年 3月 23日 21:04

Bilge Ertan
投稿数: 921
Bence buradaki cümlenin devamı kullanılan ilk fiille ilgili de olabilir. Yani "to love" fiili. Yine de bir uzmana sormakta fayda var tabi.

Hi English experts!

Could you please have a look at the text above and let me know if the sentence should be "I can't make you love me if you don't love" or there is a lack of verb at the end. Thanks in advance

CC: Lein lilian canale Tantine kafetzou

2011年 3月 24日 11:55

Lein
投稿数: 3389
Hi Bilge

Yes, the meaning of the text is

I can't make you love me if you don't love me.

The English sentence is correct: rather than repeat part of a sentence ('love me'), you can leave it out.
Hope this helps

2011年 3月 24日 12:22

merdogan
投稿数: 3769
Dear Lein,
Thanks...

2011年 3月 25日 16:40

kafetzou
投稿数: 7963
The original is correct and the translation is correct. We do that in English - "if you don't" here implies "if you don't (love me)".

2011年 3月 25日 18:22

Bilge Ertan
投稿数: 921
Thanks dear experts! I appreciate your help

And thanks merdogan for correcting the text