Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Greek-English - στη σελίδα σου αναφÎÏεις για τοπο διαμονής...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
This translation request is "Meaning only".
Title
στη σελίδα σου αναφÎÏεις για τοπο διαμονής...
Text
Submitted by
khalili
Source language: Greek
στη σελίδα σου αναφÎÏεις για τοπο διαμονής κεÏατÎα κ την αθηνά σÏντÏοφο
Ένα μετÏάει. Îα είσαι καλά όπου κ αν είσαι
Title
In your page you mention...
Dịch
English
Translated by
jeanmarat
Target language: English
In your page you mention Keratea as a place of residence and Athena as a spouse.
Only one thing matters. To be well wherever you are.
Remarks about the translation
Keratea is a municipality near Athens .
Page = webpage (probably)
Validated by
lilian canale
- 22 Tháng 12 2012 23:00
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
10 Tháng 12 2012 16:11
Tritonio
Tổng số bài gửi: 44
It should be Athena (the name) and not Athens (the city). The original says: αθην*ά* not αθ*ή*να.