Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-Dutch - Email aan familielid

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishDutch

Nhóm chuyên mục Letter / Email - Society / People / Politics

Title
Email aan familielid
Text
Submitted by lydiacorpy9
Source language: Turkish

bacanak selam ben burada kalmam cunku cok zor evlilik cok zor bence turkiye guzel sadece geldim yeter buraya kadar geldim yeter gordum gezdim buda yeter selam yengeye

Title
Het huwelijk is zwaar
Dịch
Dutch

Translated by baryamino
Target language: Dutch

Hallo zwager, ik kan hier niet blijven, want het huwelijk is heel zwaar, heel zwaar. Ik vind Turkije mooi. Ik ben hierheen gekomen, tot zover ben ik gekomen, het is genoeg. Ik heb gereisd, ook dat is genoeg. Doe de groeten aan m'n schoonzus.
Remarks about the translation
Door gebrek aan context is niet precies duidelijk wat er bedoeld wordt met bijv. "gezdim" (ik heb gereisd, of gewandeld, maar ook bijv. rondgekeken).
Validated by Chantal - 12 Tháng 10 2007 16:34





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

7 Tháng 10 2007 16:30

Chantal
Tổng số bài gửi: 878
Ik heb het idee dat je een aantal dingen dubbel hebt vertaald.

--> bence turkiye guzel sadece geldim yeter buraya kadar geldim

--> Ik vind Turkije een mooi land, maar het is genoeg. Ik ben hierheen gekomen, het is genoeg, tot zover ben ik gekomen, het is genoeg

Probeer het letterlijk te houden, bijvoorbeeld door: Ik vind Turkije mooi. Ik ben hierheen gekomen tot zover ben ik gekomen, het is genoeg.

Ben je het er mee eens dat het zo beter zou zijn?

7 Tháng 10 2007 18:37

baryamino
Tổng số bài gửi: 6
Je hebt helemaal gelijk ...