Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Холандски - Email aan familielid

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиХоландски

Категория Писмо / Имейл - Общество / Хора / Политика

Заглавие
Email aan familielid
Текст
Предоставено от lydiacorpy9
Език, от който се превежда: Турски

bacanak selam ben burada kalmam cunku cok zor evlilik cok zor bence turkiye guzel sadece geldim yeter buraya kadar geldim yeter gordum gezdim buda yeter selam yengeye

Заглавие
Het huwelijk is zwaar
Превод
Холандски

Преведено от baryamino
Желан език: Холандски

Hallo zwager, ik kan hier niet blijven, want het huwelijk is heel zwaar, heel zwaar. Ik vind Turkije mooi. Ik ben hierheen gekomen, tot zover ben ik gekomen, het is genoeg. Ik heb gereisd, ook dat is genoeg. Doe de groeten aan m'n schoonzus.
Забележки за превода
Door gebrek aan context is niet precies duidelijk wat er bedoeld wordt met bijv. "gezdim" (ik heb gereisd, of gewandeld, maar ook bijv. rondgekeken).
За последен път се одобри от Chantal - 12 Октомври 2007 16:34





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Октомври 2007 16:30

Chantal
Общо мнения: 878
Ik heb het idee dat je een aantal dingen dubbel hebt vertaald.

--> bence turkiye guzel sadece geldim yeter buraya kadar geldim

--> Ik vind Turkije een mooi land, maar het is genoeg. Ik ben hierheen gekomen, het is genoeg, tot zover ben ik gekomen, het is genoeg

Probeer het letterlijk te houden, bijvoorbeeld door: Ik vind Turkije mooi. Ik ben hierheen gekomen tot zover ben ik gekomen, het is genoeg.

Ben je het er mee eens dat het zo beter zou zijn?

7 Октомври 2007 18:37

baryamino
Общо мнения: 6
Je hebt helemaal gelijk ...