Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Latinh-French - Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Literature
Title
Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...
Text
Submitted by
moustik
Source language: Latinh
Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui provinciae ejus finis erat, paulum constitit, ac reputans quantum moliretur, conversus ad proximos : "Etiam nunc" inquit "regredi possumus ; quod si ponticulum transierimus, omnia armis agenda erunt".
Remarks about the translation
Consecutus : ayant rejoint
reputans quantum moliretur : songeant à la portée de son entreprise
C'est un texte de Suétone parlant de César intitulé "Au bord du Rubicon"
Title
Au bord du Rubicon
Dịch
French
Translated by
moustik
Target language: French
Ayant rejoint les troupes jusqu'au Rubicon, qui constituait la limite de ses provinces , il fit s'arrêter ses troupes , réfléchissant à la portée de sa tentative: "Encore maintenant, dit-il, nous pouvons rebrousser chemin; mais si nous passons par ce petit pont,nous devrons passer par la force des armes.
Validated by
Francky5591
- 28 Tháng 3 2007 18:43