Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - English-French - Don´t say "I love you". Let me feel it!
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Poetry
Title
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Text
Submitted by
tiftif
Source language: English
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Remarks about the translation
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Title
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Dịch
French
Translated by
tiftif
Target language: French
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Validated by
Francky5591
- 19 Tháng 3 2008 09:58
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
18 Tháng 3 2008 18:47
Burduf
Tổng số bài gửi: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»
La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
19 Tháng 3 2008 09:59
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...