Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - German-English - Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GermanEnglishPortuguese brazilian

Nhóm chuyên mục Chat

This translation request is "Meaning only".
Title
Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich...
Text
Submitted by Valerio Barauna
Source language: German

Und ich nehme dich für wem du bist, wenn du mich für alles nimmst
Remarks about the translation
nem imagino nada sobre isso

Title
And I take you for whom you are, if you..
Dịch
English

Translated by chrysso91
Target language: English

And I take you for whom you are , if you take me for everything
Validated by Chantal - 13 Tháng 6 2007 19:26





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

12 Tháng 6 2007 16:15

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
"Wem" is "whom" in English, but it could also mean here "whoever", maybe?>>>"whoever you are"(?)

12 Tháng 6 2007 16:54

Xini
Tổng số bài gửi: 1655
Maybe the first comma is not so good there?

And I take you for what you are, if you take me...

12 Tháng 6 2007 17:03

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
You're probably right Xini, it does make sense this way. kafetzou will confirm anyway, as she's fluent in German...