Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Romanian - That is why magnetotherapy should neither be...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishRomanian

This translation request is "Meaning only".
Title
That is why magnetotherapy should neither be...
Text
Submitted by free26gli
Source language: English

Magnethoterapy

That is why magnetotherapy should neither be left out in case of comprehensive approach to treatment, nor given preference as monotherapy.

The latest findings about physiological response of the organism to the electromagnetic field imply the following effects of magnetotherapy:
Remarks about the translation
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Title
Acesta este motivul pentru care magnetoterapia nu ar trebui să fie trecută cu vederea
Dịch
Romanian

Translated by charisgre
Target language: Romanian

Magnetoterapia

Acesta este motivul pentru care magnetoterapia nu ar trebui nici să fie trecută cu vederea în cazul unei abordări în profunzime a tratamentului nici să îi fie acordată preferinţă ca terapie singulară.

Ultimele descoperiri ştiinţifice despre răspunsul fiziologic al organismului la câmpul electromagnetic implică următoarele efecte ale magnetoterapiei.



Remarks about the translation
findings- descoperiri ştiinţifice
ultima parte poate apărea şi aşa: Răspunsul psihologic al organismului la implusurile generate de câmpul electromagnetic
Validated by iepurica - 7 Tháng 9 2007 09:01





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

6 Tháng 9 2007 14:37

Freya
Tổng số bài gửi: 1910
physiological shouldn't be fiziologic???

6 Tháng 9 2007 14:55

charisgre
Tổng số bài gửi: 256
ba da, Freya, multumesc mult de observatie. Nici nu am vazut pana acum ca am facut o adevarata mixtura intre cele doua cuvinte. O sa fac corectura de rigoare

6 Tháng 9 2007 14:57

charisgre
Tổng số bài gửi: 256
De fapt nu mai am cum să mai fac corectura...

7 Tháng 9 2007 09:02

iepurica
Tổng số bài gửi: 2102
Am corectat eu..... nu am observat când am evaluat traducerea, grrrrr!

7 Tháng 9 2007 09:04

charisgre
Tổng số bài gửi: 256
Mulţumiri, Iepurica!

7 Tháng 9 2007 09:06

iepurica
Tổng số bài gửi: 2102
Pentru puţin....