Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - kendimi bildim bileli aÅŸkımı seviyorum.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз
Заглавие
kendimi bildim bileli aşkımı seviyorum.
Текст
Предоставено от
fantastic_gencfb
Език, от който се превежда: Турски
kendimi bildim bileli aşkımı seviyorum.
Заглавие
I have been loving my love since I have known myself..
Превод
Английски
Преведено от
sirinler
Желан език: Английски
I am in love with my love since I have known myself..
Забележки за превода
:))
За последен път се одобри от
dramati
- 7 Януари 2008 17:16
Последно мнение
Автор
Мнение
7 Януари 2008 16:41
smy
Общо мнения: 2481
sirinler, I think it would be better if you say: "I am in love with my love since..."
7 Януари 2008 16:57
smy
Общо мнения: 2481
dramati, it would be better with my suggestion above
CC:
dramati