Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - kendimi bildim bileli aşkımı seviyorum.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Orðafelli
Heiti
kendimi bildim bileli aşkımı seviyorum.
Tekstur
Framborið av
fantastic_gencfb
Uppruna mál: Turkiskt
kendimi bildim bileli aşkımı seviyorum.
Heiti
I have been loving my love since I have known myself..
Umseting
Enskt
Umsett av
sirinler
Ynskt mál: Enskt
I am in love with my love since I have known myself..
Viðmerking um umsetingina
:))
Góðkent av
dramati
- 7 Januar 2008 17:16
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
7 Januar 2008 16:41
smy
Tal av boðum: 2481
sirinler, I think it would be better if you say: "I am in love with my love since..."
7 Januar 2008 16:57
smy
Tal av boðum: 2481
dramati, it would be better with my suggestion above
CC:
dramati