Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Френски - Sen artık umudumun rengisin.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Безплатно писане
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Sen artık umudumun rengisin.
Текст
Предоставено от
RaiNboWwW
Език, от който се превежда: Турски
Sen artık umudumun rengisin. Bak ben hep burada seni bekliyor olacağım.
Заглавие
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Превод
Френски
Преведено от
J4MES
Желан език: Френски
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Забележки за превода
C'est la traduction mot-Ã -mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."
За последен път се одобри от
Botica
- 26 Юли 2008 14:58
Последно мнение
Автор
Мнение
26 Юли 2008 10:42
Botica
Общо мнения: 643
Hello, it's me again.
Always the same...
Here's the bridge for this translation in french :
You're now the color of my hope. Look, I'll always be here waiting for you.
Thank you for your help!
CC:
handyy
kafetzou
serba
ankarahastanesi
26 Юли 2008 14:16
handyy
Общо мнения: 2118
Hi Botica,
you can validate this translation; your bridge is just what the Turkish text says
26 Юли 2008 14:58
Botica
Общо мнения: 643
Thanks.
26 Юли 2008 16:38
kafetzou
Общо мнения: 7963
I agree.