Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Фарерски -Датски - Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие - Битие
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi...
Текст
Предоставено от
juhlstein
Език, от който се превежда: Фарерски
Eg eri giftur við Danskari kvinnu, vit hava eingi børn.
Заглавие
Jeg er gift med en dansk kvinde, vi har ingen børn.
Превод
Датски
Преведено от
gamine
Желан език: Датски
Jeg er gift med en dansk kvinde, vi har ingen børn.
За последен път се одобри от
wkn
- 8 Септември 2009 20:56
Последно мнение
Автор
Мнение
8 Септември 2009 00:44
Bamsa
Общо мнения: 1524
eingi børn -> ingen børn
8 Септември 2009 15:29
wkn
Общо мнения: 332
Enig med Bamsa, oversættelsen bør være:
Jeg er gift med en dansk kvinde, vi har ingen børn.
8 Септември 2009 16:03
gamine
Общо мнения: 4611
Ja, jeg tror på jer. Jeg prøvede at gætte mig lidt frem til det, eftersom det ligner dansk ret meget.
Jeg retter. Tak for jeres hjælp. Bamsa , vil du rette det for mig. Tak på forhånd.
CC:
wkn
Bamsa