Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Датски - Han planerar sin födelsedag.... nÃ¥gra förslag?

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishАнглийскиДатски

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Текст
Предоставено от iTard
Език, от който се превежда: Swedish

Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Забележки за превода
Alternativ: Hon, De

Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613.

Заглавие
Han planlægger hans fødselsdag..... nogle forslag?
Превод
Датски

Преведено от gamine
Желан език: Датски

Han planlægger sin fødselsdag..... nogle forslag?
За последен път се одобри от Bamsa - 18 Юни 2010 18:46





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Юни 2010 15:34

Bamsa
Общо мнения: 1524
Hej Lene

"Han planlægger hans fødselsdag" det lyder som en person som planlægger en fødselsdag for en anden person. Jeg ville oversætte det til "Han planlægger sin fødselsdag"

Du siger at både "hans" og "sin" kan bruges her, måske har du ret, jeg må lige tænke mig om.

18 Юни 2010 16:12

gamine
Общо мнения: 4611
Jeg har rettet. "sin" lyder bedst.

Ja, jeg havde skrevet de to sætninger på Google ' (ikke oversættelssiden) og fik 113.000 for "hans"
of 173.000 for "sin".
Men du har nok ret.

CC: Bamsa

18 Юни 2010 18:44

Bamsa
Общо мнения: 1524
Fint SÃ¥ godkender jeg

18 Юни 2010 23:31

gamine
Общо мнения: 4611
tak, kære ven.

CC: Bamsa