Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Danois - Han planerar sin födelsedag.... nÃ¥gra förslag?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglaisDanois

Catégorie Site web / Blog / Forum

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Texte
Proposé par iTard
Langue de départ: Suédois

Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Commentaires pour la traduction
Alternativ: Hon, De

Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613.

Titre
Han planlægger hans fødselsdag..... nogle forslag?
Traduction
Danois

Traduit par gamine
Langue d'arrivée: Danois

Han planlægger sin fødselsdag..... nogle forslag?
Dernière édition ou validation par Bamsa - 18 Juin 2010 18:46





Derniers messages

Auteur
Message

17 Juin 2010 15:34

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Hej Lene

"Han planlægger hans fødselsdag" det lyder som en person som planlægger en fødselsdag for en anden person. Jeg ville oversætte det til "Han planlægger sin fødselsdag"

Du siger at både "hans" og "sin" kan bruges her, måske har du ret, jeg må lige tænke mig om.

18 Juin 2010 16:12

gamine
Nombre de messages: 4611
Jeg har rettet. "sin" lyder bedst.

Ja, jeg havde skrevet de to sætninger på Google ' (ikke oversættelssiden) og fik 113.000 for "hans"
of 173.000 for "sin".
Men du har nok ret.

CC: Bamsa

18 Juin 2010 18:44

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Fint SÃ¥ godkender jeg

18 Juin 2010 23:31

gamine
Nombre de messages: 4611
tak, kære ven.

CC: Bamsa