Vertaling - Zweeds-Deens - Han planerar sin födelsedag.... några förslag?Huidige status Vertaling
Categorie Website/Blog/Forum Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Han planerar sin födelsedag.... några förslag? | Tekst Opgestuurd door iTard | Uitgangs-taal: Zweeds
Han planerar sin födelsedag.... några förslag? | Details voor de vertaling | Alternativ: Hon, De
Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613. |
|
| Han planlægger hans fødselsdag..... nogle forslag? | VertalingDeens Vertaald door gamine | Doel-taal: Deens
Han planlægger sin fødselsdag..... nogle forslag? |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Bamsa - 18 juni 2010 18:46
Laatste bericht | | | | | 17 juni 2010 15:34 | | BamsaAantal berichten: 1524 | Hej Lene
"Han planlægger hans fødselsdag" det lyder som en person som planlægger en fødselsdag for en anden person. Jeg ville oversætte det til "Han planlægger sin fødselsdag"
Du siger at både "hans" og "sin" kan bruges her, måske har du ret, jeg må lige tænke mig om. | | | 18 juni 2010 16:12 | | | Jeg har rettet. "sin" lyder bedst.
Ja, jeg havde skrevet de to sætninger på Google ' (ikke oversættelssiden) og fik 113.000 for "hans"
of 173.000 for "sin".
Men du har nok ret. CC: Bamsa | | | 18 juni 2010 18:44 | | BamsaAantal berichten: 1524 | Fint SÃ¥ godkender jeg | | | 18 juni 2010 23:31 | | | |
|
|