Käännös - Ruotsi-Tanska - Han planerar sin födelsedag.... nÃ¥gra förslag?Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Han planerar sin födelsedag.... nÃ¥gra förslag? | | Alkuperäinen kieli: Ruotsi
Han planerar sin födelsedag.... några förslag? | | Alternativ: Hon, De
Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613. |
|
| Han planlægger hans fødselsdag..... nogle forslag? | | Kohdekieli: Tanska
Han planlægger sin fødselsdag..... nogle forslag? |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bamsa - 18 Kesäkuu 2010 18:46
Viimeinen viesti | | | | | 17 Kesäkuu 2010 15:34 | | BamsaViestien lukumäärä: 1524 | Hej Lene
"Han planlægger hans fødselsdag" det lyder som en person som planlægger en fødselsdag for en anden person. Jeg ville oversætte det til "Han planlægger sin fødselsdag"
Du siger at bÃ¥de "hans" og "sin" kan bruges her, mÃ¥ske har du ret, jeg mÃ¥ lige tænke mig om. | | | 18 Kesäkuu 2010 16:12 | | gamineViestien lukumäärä: 4611 | Jeg har rettet. "sin" lyder bedst.
Ja, jeg havde skrevet de to sætninger på Google ' (ikke oversættelssiden) og fik 113.000 for "hans"
of 173.000 for "sin".
Men du har nok ret. CC: Bamsa | | | 18 Kesäkuu 2010 18:44 | | BamsaViestien lukumäärä: 1524 | Fint SÃ¥ godkender jeg | | | 18 Kesäkuu 2010 23:31 | | gamineViestien lukumäärä: 4611 | |
|
|