Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Tanska - Han planerar sin födelsedag.... nÃ¥gra förslag?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglantiTanska

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Teksti
Lähettäjä iTard
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Huomioita käännöksestä
Alternativ: Hon, De

Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613.

Otsikko
Han planlægger hans fødselsdag..... nogle forslag?
Käännös
Tanska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Tanska

Han planlægger sin fødselsdag..... nogle forslag?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Bamsa - 18 Kesäkuu 2010 18:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Kesäkuu 2010 15:34

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Hej Lene

"Han planlægger hans fødselsdag" det lyder som en person som planlægger en fødselsdag for en anden person. Jeg ville oversætte det til "Han planlægger sin fødselsdag"

Du siger at både "hans" og "sin" kan bruges her, måske har du ret, jeg må lige tænke mig om.

18 Kesäkuu 2010 16:12

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Jeg har rettet. "sin" lyder bedst.

Ja, jeg havde skrevet de to sætninger på Google ' (ikke oversættelssiden) og fik 113.000 for "hans"
of 173.000 for "sin".
Men du har nok ret.

CC: Bamsa

18 Kesäkuu 2010 18:44

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Fint SÃ¥ godkender jeg

18 Kesäkuu 2010 23:31

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
tak, kære ven.

CC: Bamsa