Tercüme - İsveççe-Danca - Han planerar sin födelsedag.... nÃ¥gra förslag?Şu anki durum Tercüme
Kategori Website / Blog / Forum Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Han planerar sin födelsedag.... nÃ¥gra förslag? | | Kaynak dil: İsveççe
Han planerar sin födelsedag.... nÃ¥gra förslag? | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Alternativ: Hon, De
Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613. |
|
| Han planlægger hans fødselsdag..... nogle forslag? | | Hedef dil: Danca
Han planlægger sin fødselsdag..... nogle forslag? |
|
En son Bamsa tarafından onaylandı - 18 Haziran 2010 18:46
Son Gönderilen | | | | | 17 Haziran 2010 15:34 | | | Hej Lene
"Han planlægger hans fødselsdag" det lyder som en person som planlægger en fødselsdag for en anden person. Jeg ville oversætte det til "Han planlægger sin fødselsdag"
Du siger at både "hans" og "sin" kan bruges her, måske har du ret, jeg må lige tænke mig om. | | | 18 Haziran 2010 16:12 | | | Jeg har rettet. "sin" lyder bedst.
Ja, jeg havde skrevet de to sætninger på Google ' (ikke oversættelssiden) og fik 113.000 for "hans"
of 173.000 for "sin".
Men du har nok ret. CC: Bamsa | | | 18 Haziran 2010 18:44 | | | Fint SÃ¥ godkender jeg | | | 18 Haziran 2010 23:31 | | | |
|
|