Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Gjuha daneze - Han planerar sin födelsedag.... nÃ¥gra förslag?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtAnglishtGjuha daneze

Kategori Web-site / Blog / Forum

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Tekst
Prezantuar nga iTard
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Vërejtje rreth përkthimit
Alternativ: Hon, De

Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613.

Titull
Han planlægger hans fødselsdag..... nogle forslag?
Përkthime
Gjuha daneze

Perkthyer nga gamine
Përkthe në: Gjuha daneze

Han planlægger sin fødselsdag..... nogle forslag?
U vleresua ose u publikua se fundi nga Bamsa - 18 Qershor 2010 18:46





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Qershor 2010 15:34

Bamsa
Numri i postimeve: 1524
Hej Lene

"Han planlægger hans fødselsdag" det lyder som en person som planlægger en fødselsdag for en anden person. Jeg ville oversætte det til "Han planlægger sin fødselsdag"

Du siger at både "hans" og "sin" kan bruges her, måske har du ret, jeg må lige tænke mig om.

18 Qershor 2010 16:12

gamine
Numri i postimeve: 4611
Jeg har rettet. "sin" lyder bedst.

Ja, jeg havde skrevet de to sætninger på Google ' (ikke oversættelssiden) og fik 113.000 for "hans"
of 173.000 for "sin".
Men du har nok ret.

CC: Bamsa

18 Qershor 2010 18:44

Bamsa
Numri i postimeve: 1524
Fint SÃ¥ godkender jeg

18 Qershor 2010 23:31

gamine
Numri i postimeve: 4611
tak, kære ven.

CC: Bamsa