Traduzione - Svedese-Danese - Han planerar sin födelsedag.... några förslag?Stato attuale Traduzione
Categoria Sito web / Blog / Forum Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | Han planerar sin födelsedag.... nÃ¥gra förslag? | | Lingua originale: Svedese
Han planerar sin födelsedag.... några förslag? | | Alternativ: Hon, De
Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613. |
|
| Han planlægger hans fødselsdag..... nogle forslag? | TraduzioneDanese Tradotto da gamine | Lingua di destinazione: Danese
Han planlægger sin fødselsdag..... nogle forslag? |
|
Ultima convalida o modifica di Bamsa - 18 Giugno 2010 18:46
Ultimi messaggi | | | | | 17 Giugno 2010 15:34 | | BamsaNumero di messaggi: 1524 | Hej Lene
"Han planlægger hans fødselsdag" det lyder som en person som planlægger en fødselsdag for en anden person. Jeg ville oversætte det til "Han planlægger sin fødselsdag"
Du siger at både "hans" og "sin" kan bruges her, måske har du ret, jeg må lige tænke mig om. | | | 18 Giugno 2010 16:12 | | gamineNumero di messaggi: 4611 | Jeg har rettet. "sin" lyder bedst.
Ja, jeg havde skrevet de to sætninger på Google ' (ikke oversættelssiden) og fik 113.000 for "hans"
of 173.000 for "sin".
Men du har nok ret. CC: Bamsa | | | 18 Giugno 2010 18:44 | | BamsaNumero di messaggi: 1524 | Fint SÃ¥ godkender jeg | | | 18 Giugno 2010 23:31 | | gamineNumero di messaggi: 4611 | |
|
|