Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Danese - Han planerar sin födelsedag.... några förslag?

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseIngleseDanese

Categoria Sito web / Blog / Forum

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Testo
Aggiunto da iTard
Lingua originale: Svedese

Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
Note sulla traduzione
Alternativ: Hon, De

Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613.

Titolo
Han planlægger hans fødselsdag..... nogle forslag?
Traduzione
Danese

Tradotto da gamine
Lingua di destinazione: Danese

Han planlægger sin fødselsdag..... nogle forslag?
Ultima convalida o modifica di Bamsa - 18 Giugno 2010 18:46





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Giugno 2010 15:34

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Hej Lene

"Han planlægger hans fødselsdag" det lyder som en person som planlægger en fødselsdag for en anden person. Jeg ville oversætte det til "Han planlægger sin fødselsdag"

Du siger at både "hans" og "sin" kan bruges her, måske har du ret, jeg må lige tænke mig om.

18 Giugno 2010 16:12

gamine
Numero di messaggi: 4611
Jeg har rettet. "sin" lyder bedst.

Ja, jeg havde skrevet de to sætninger på Google ' (ikke oversættelssiden) og fik 113.000 for "hans"
of 173.000 for "sin".
Men du har nok ret.

CC: Bamsa

18 Giugno 2010 18:44

Bamsa
Numero di messaggi: 1524
Fint SÃ¥ godkender jeg

18 Giugno 2010 23:31

gamine
Numero di messaggi: 4611
tak, kære ven.

CC: Bamsa