Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-دانمركي - Han planerar sin födelsedag.... nÃ¥gra förslag?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديانجليزيدانمركي

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
نص
إقترحت من طرف iTard
لغة مصدر: سويدي

Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
ملاحظات حول الترجمة
Alternativ: Hon, De

Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613.

عنوان
Han planlægger hans fødselsdag..... nogle forslag?
ترجمة
دانمركي

ترجمت من طرف gamine
لغة الهدف: دانمركي

Han planlægger sin fødselsdag..... nogle forslag?
آخر تصديق أو تحرير من طرف Bamsa - 18 ايار 2010 18:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 ايار 2010 15:34

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Hej Lene

"Han planlægger hans fødselsdag" det lyder som en person som planlægger en fødselsdag for en anden person. Jeg ville oversætte det til "Han planlægger sin fødselsdag"

Du siger at både "hans" og "sin" kan bruges her, måske har du ret, jeg må lige tænke mig om.

18 ايار 2010 16:12

gamine
عدد الرسائل: 4611
Jeg har rettet. "sin" lyder bedst.

Ja, jeg havde skrevet de to sætninger på Google ' (ikke oversættelssiden) og fik 113.000 for "hans"
of 173.000 for "sin".
Men du har nok ret.

CC: Bamsa

18 ايار 2010 18:44

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Fint SÃ¥ godkender jeg

18 ايار 2010 23:31

gamine
عدد الرسائل: 4611
tak, kære ven.

CC: Bamsa