Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Английски - Et voilà ! Toi et moi c'est fini, t'as réussi à me...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиСръбскиАнглийски

Заглавие
Et voilà ! Toi et moi c'est fini, t'as réussi à me...
Текст
Предоставено от Cinderella
Език, от който се превежда: Френски

Et voilà ! Toi et moi c'est fini,
t'as réussi à me remplacer,
et c'est maintenant que je me rends compte à quel point je t'aimais et je t'aime,
mais bon si t'as réussi à me remplacer, c'est qu'au fond de toi tu ne m'aimais pas comme tu le disais

Заглавие
So you and me it's over, you have
Превод
Английски

Преведено от Francisco Cardoso
Желан език: Английски

So you and me it's over,
you have replaced me,
and just now I can realize how much I loved you and I love you,
but ok if you have replaced me that means deep inside you didn't love me as you said
За последен път се одобри от Francky5591 - 31 Май 2007 17:04





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Май 2007 18:36

apple
Общо мнения: 972
Just a little doubt:
si t'as réussi à me remplacer
if you could (have managed to) replace me

30 Май 2007 01:27

samanthalee
Общо мнения: 235
t'as réussi à me remplacer = you have gotten someone else to replace me
Is this right?

31 Май 2007 15:15

Francky5591
Общо мнения: 12396
" you succeeded to replace me"? Tantine?(only one native English speaker in this (not far from 50 members)crowd. With so many people involved, we should find out what's the right translation!
...or "you finally replaced me"?