Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - Et voilà ! Toi et moi c'est fini, t'as réussi à me...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKisabiaKiingereza

Kichwa
Et voilà ! Toi et moi c'est fini, t'as réussi à me...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Cinderella
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Et voilà ! Toi et moi c'est fini,
t'as réussi à me remplacer,
et c'est maintenant que je me rends compte à quel point je t'aimais et je t'aime,
mais bon si t'as réussi à me remplacer, c'est qu'au fond de toi tu ne m'aimais pas comme tu le disais

Kichwa
So you and me it's over, you have
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Francisco Cardoso
Lugha inayolengwa: Kiingereza

So you and me it's over,
you have replaced me,
and just now I can realize how much I loved you and I love you,
but ok if you have replaced me that means deep inside you didn't love me as you said
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 31 Mei 2007 17:04





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Mei 2007 18:36

apple
Idadi ya ujumbe: 972
Just a little doubt:
si t'as réussi à me remplacer
if you could (have managed to) replace me

30 Mei 2007 01:27

samanthalee
Idadi ya ujumbe: 235
t'as réussi à me remplacer = you have gotten someone else to replace me
Is this right?

31 Mei 2007 15:15

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
" you succeeded to replace me"? Tantine?(only one native English speaker in this (not far from 50 members)crowd. With so many people involved, we should find out what's the right translation!
...or "you finally replaced me"?