Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - Et voilà ! Toi et moi c'est fini, t'as réussi à me...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųSerbųAnglų

Pavadinimas
Et voilà ! Toi et moi c'est fini, t'as réussi à me...
Tekstas
Pateikta Cinderella
Originalo kalba: Prancūzų

Et voilà ! Toi et moi c'est fini,
t'as réussi à me remplacer,
et c'est maintenant que je me rends compte à quel point je t'aimais et je t'aime,
mais bon si t'as réussi à me remplacer, c'est qu'au fond de toi tu ne m'aimais pas comme tu le disais

Pavadinimas
So you and me it's over, you have
Vertimas
Anglų

Išvertė Francisco Cardoso
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

So you and me it's over,
you have replaced me,
and just now I can realize how much I loved you and I love you,
but ok if you have replaced me that means deep inside you didn't love me as you said
Validated by Francky5591 - 31 gegužė 2007 17:04





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 gegužė 2007 18:36

apple
Žinučių kiekis: 972
Just a little doubt:
si t'as réussi à me remplacer
if you could (have managed to) replace me

30 gegužė 2007 01:27

samanthalee
Žinučių kiekis: 235
t'as réussi à me remplacer = you have gotten someone else to replace me
Is this right?

31 gegužė 2007 15:15

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
" you succeeded to replace me"? Tantine?(only one native English speaker in this (not far from 50 members)crowd. With so many people involved, we should find out what's the right translation!
...or "you finally replaced me"?