Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-英语 - Et voilà ! Toi et moi c'est fini, t'as réussi à me...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语塞尔维亚语英语

标题
Et voilà ! Toi et moi c'est fini, t'as réussi à me...
正文
提交 Cinderella
源语言: 法语

Et voilà ! Toi et moi c'est fini,
t'as réussi à me remplacer,
et c'est maintenant que je me rends compte à quel point je t'aimais et je t'aime,
mais bon si t'as réussi à me remplacer, c'est qu'au fond de toi tu ne m'aimais pas comme tu le disais

标题
So you and me it's over, you have
翻译
英语

翻译 Francisco Cardoso
目的语言: 英语

So you and me it's over,
you have replaced me,
and just now I can realize how much I loved you and I love you,
but ok if you have replaced me that means deep inside you didn't love me as you said
Francky5591认可或编辑 - 2007年 五月 31日 17:04





最近发帖

作者
帖子

2007年 五月 29日 18:36

apple
文章总计: 972
Just a little doubt:
si t'as réussi à me remplacer
if you could (have managed to) replace me

2007年 五月 30日 01:27

samanthalee
文章总计: 235
t'as réussi à me remplacer = you have gotten someone else to replace me
Is this right?

2007年 五月 31日 15:15

Francky5591
文章总计: 12396
" you succeeded to replace me"? Tantine?(only one native English speaker in this (not far from 50 members)crowd. With so many people involved, we should find out what's the right translation!
...or "you finally replaced me"?