Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Et voilà ! Toi et moi c'est fini, t'as réussi à me...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویصربیانگلیسی

عنوان
Et voilà ! Toi et moi c'est fini, t'as réussi à me...
متن
Cinderella پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Et voilà ! Toi et moi c'est fini,
t'as réussi à me remplacer,
et c'est maintenant que je me rends compte à quel point je t'aimais et je t'aime,
mais bon si t'as réussi à me remplacer, c'est qu'au fond de toi tu ne m'aimais pas comme tu le disais

عنوان
So you and me it's over, you have
ترجمه
انگلیسی

Francisco Cardoso ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

So you and me it's over,
you have replaced me,
and just now I can realize how much I loved you and I love you,
but ok if you have replaced me that means deep inside you didn't love me as you said
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 31 می 2007 17:04





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 می 2007 18:36

apple
تعداد پیامها: 972
Just a little doubt:
si t'as réussi à me remplacer
if you could (have managed to) replace me

30 می 2007 01:27

samanthalee
تعداد پیامها: 235
t'as réussi à me remplacer = you have gotten someone else to replace me
Is this right?

31 می 2007 15:15

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
" you succeeded to replace me"? Tantine?(only one native English speaker in this (not far from 50 members)crowd. With so many people involved, we should find out what's the right translation!
...or "you finally replaced me"?