Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Brasiliaanse Portugees-Engels - Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GrieksBrasiliaanse PortugeesEngels

Category Colloquial - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!
Text
Submitted by 1224.prem
Source language: Brasiliaanse Portugees Translated by Kristine

Eu não sabia que você falava grego!!!
Beijinhos!
Remarks about the translation
Ao invés de "beijinhos" ficaria mais usual em internetês traduzir por "bjus"... mas ALGUEEEEEMM poderia reclamar...

Title
I didn't know you speak Greek!!! Little kisses!
Translation
Engels

Translated by goncin
Target language: Engels

I didn't know you speak Greek!!!
Little kisses!
Laaste geakkrediteerde redigering deur dramati - 8 Januarie 2008 13:53





Last messages

Author
Message

8 Januarie 2008 13:16

lilutz
Number of messages: 63
Olá!
Acho que o significado desta tradução está correto, mas me parece que o tempo verbal após "didn't know" deveria ser no passado:

"I didn't know you could speak Greek!" ou
"I didn't know you were a Greek speaker!"

O que acham?
Beijos

8 Januarie 2008 14:07

goncin
Number of messages: 3706
lilutz,

Não discordo de você. Apenas lembro que, nesse caso, "falava" pode também significar "falava (e continua falando)", pelo que o tempo presente do inglês se presta também à tradução.