Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Grieks-Italiaans - ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GrieksItaliaans

Title
ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.
Text
Submitted by nonsense.3
Source language: Grieks

ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.

Title
Ero andato ai negozi. Quanta gente
Translation
Italiaans

Translated by gigi1
Target language: Italiaans

Ero andato per negozi. Quanta gente!
Laaste geakkrediteerde redigering deur Xini - 28 Januarie 2008 09:16





Last messages

Author
Message

23 Januarie 2008 10:42

adela2007
Number of messages: 6
because magazis isn't negozi

23 Januarie 2008 14:41

nonsense.3
Number of messages: 11
credo che la traduzione esatta sia: ero andato per negozi ("a far compere" oppure "al centro commerciale", quanta gente!!!!!

23 Januarie 2008 23:29

pirulito
Number of messages: 1180
Aπίστευτος κόσμος isn't "quanta gente!", I guess.

25 Januarie 2008 18:07

gigi1
Number of messages: 116
adela2007 magazi is negozio, magazi as in club is locale.
pirulito απιστευτος κόσμος is meant as how many people!!! in Greek, not in the sense of incredible in this case.
nosense questo m'ha confusa sempre.Lo dicevo nella maniera che mi veniva e nessuno mi correggeva. Però 'a far compere' no, non andiamo soltanto per comprare qualcosa ma anche per "window shopping". Anche centri commerciali no, perchè significa più negozi in più strade.

25 Januarie 2008 20:16

nonsense.3
Number of messages: 11
ho suggerito queste forme perché in italiano si usa anche dire così: "andare a far compere" che non significa letteralmente andare a comprare qualcosa, ma anche soltanto andare in giro per negozi.
Andare al "centro commerciale" non intende soltanto una struttura dove trovare tanti negozi, ma anche un luogo o quartiere della città destinato al commercio al dettaglio di vari generi, soprattutto vestiti, scarpe, pelletterie profumerie, gioielli ecc. in questo caso, per esempio a Roma, si usa dire andare a "via del Corso", ovvero andare in centro (città) a girare per negozi, non necessariamente dovendo acquistare qualcosa, ma anche soltanto per passeggiare.

26 Januarie 2008 23:22

kafetzou
Number of messages: 7963
In English: "I went to the shops. Unbelievably crowded!"

(note: I went to the shops = I went shopping)

27 Januarie 2008 00:27

nonsense.3
Number of messages: 11
ok

28 Januarie 2008 03:24

kafetzou
Number of messages: 7963
Xini, did you see the comments here?

CC: Xini

28 Januarie 2008 04:17

nonsense.3
Number of messages: 11
yes I saw

28 Januarie 2008 05:45

kafetzou
Number of messages: 7963
I was asking Xini, the Italian expert who asked for our opinions, nonsense.3.

28 Januarie 2008 09:16

Xini
Number of messages: 1655
No I didnt. I'll edit and accept it, thanks you all.