Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Engels - artık her şeyden sıkılıyorum

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksEngelsEsperantoSjinees

Category Sentence

Title
artık her şeyden sıkılıyorum
Text
Submitted by busesevilay
Source language: Turks

artık her şeyden sıkılıyorum

Title
Everything bores me all the time now.
Translation
Engels

Translated by sirinler
Target language: Engels

Everything bores me all the time now.
Remarks about the translation
:)
Laaste geakkrediteerde redigering deur dramati - 16 Januarie 2008 21:05





Last messages

Author
Message

16 Januarie 2008 16:27

dramati
Number of messages: 972
This is not correct. What need to write is what you want to say in English that will give the meaning of the translation.

You can't say "I get bored with everything anymore."

Depending on what the translation says you could write:
"I get bored with everything recently."
Or
"Everything bores me all the time now."

Or did you actually mean, "I don't get bored with anything anymore" (just the opposite of what you wrote, more or less, in English.

Let us know what you want to do about this as soon as possible because as it is we will have to reject it.

16 Januarie 2008 16:34

smy
Number of messages: 2481
I agree with
"Everything bores me all the time now."
sorry for butting in

16 Januarie 2008 17:04

dramati
Number of messages: 972
Now that sounds like exactly what she wants. I will edit it and put it out to a vote for her.

Thank you smy, you are always welcome.

16 Januarie 2008 18:45

kafetzou
Number of messages: 7963
"all the time" is not there in the original.

16 Januarie 2008 18:48

smy
Number of messages: 2481
it's not possible to translate "artık" into English in a literal way and it's very good this way, the meaning is not harmed

16 Januarie 2008 19:46

Mukhi
Number of messages: 7
"all the time" is not in the original text!

16 Januarie 2008 19:53

smy
Number of messages: 2481
you should read it as "all the time now"