Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spaans-Romeens - mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansRomeens

This translation request is "Meaning only".
Title
mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu...
Text
Submitted by ale_nico
Source language: Spaans

mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu amor, ser la brisa de cada mañana para poder tocar tu rostro y asi sentirte cerca de mi, eres mi vida amor mio, te amo desde el fondo de mi alma eres todo lo que yo deceo

Title
iubitule, dacă aş putea să mă nasc din nou...
Translation
Romeens

Translated by Freya
Target language: Romeens

Iubitule, dacă aş putea să mă nasc din nou, aş cere să fiu dragostea ta, să fiu adierea caldă din fiecare dimineaţă pentru a putea să-ţi ating chipul şi aşa să te simt aproape de mine, eşti viaţa mea, dragule, te iubesc din toată inima, eşti tot ce-mi doresc...
Laaste geakkrediteerde redigering deur iepurica - 2 April 2008 11:26





Last messages

Author
Message

31 March 2008 10:59

r_anacristina
Number of messages: 1
manana inseamna maine

31 March 2008 13:32

Freya
Number of messages: 1910
Ştiam că înseamnă "mâine" sau "dimineaţă"...pardon, întotdeauna am eu ceva cu acest cuvânt şi îl confund cu "día", dar aici cred ca e vorba de "dimineaţă" că nu se poate spune "eşti briza mea din fiecare mâine".